Nya testamentet på grekiska och svenska
Köp boken
  • Artikelnummer: 9789173871594
Anders Ekenberg, Tobias Månsson,

Nya testamentet på grekiska och svenska

För första gången finns nu en "tvillingutgåva" av Nya testamentet på svenska -- översättningen Bibel 2000 parallellt med den grekiska grundtexten, uppslag för uppslag.
-- Detta är något som präster, pastorer och teologistudenter har frågat efter i många år, så det är fantastiskt roligt att kunna presentera utgåvan, säger förläggaren Anna Ekman.

De gröna pärmarna omsluter Nya testamentet i en unik utgåva: varje uppslag har den grekiska grundtexten på vänster sida och den svenska översättningen Bibel 2000 på höger.
-- Det finns liknande utgåvor finns på många andra språk. Vi hoppas att utgåvan ska bli till nytta för alla som vill läsa den svenska översättningen under kontakt med grundtexten, säger Anders Ekenberg.
Han har tillsammans med Tobias Månsson och Libris förlag gjort det redaktionella arbetet med utgåvan.
-- För många läsare är det bra att ha tillgång till grundtext och översättning i en och samma volym, säger han. Att man kan läsa dem sida vid sida kan förhoppningsvis också stimulera intresset för översättningsfrågor.

Jesus talade arameiska. De människor som fick höra det glada budskapet den första pingsten häpnade: "Vi är parther, meder, elamiter, vi kommer från Mesopotamien, Judeen och Kappadokien, från Pontos och Asien, från Frygien och Pamfylien, från Egypten och trakten kring Kyrene i Libyen, vi har kommit hit från Rom, både judar och proselyter, vi är kretensare och araber -- ändå hör vi dem tala på vårt eget språk om Guds stora gärningar."
Redan från början spreds den kristna tron på många språk -- men skrifterna om Jesus i vad som skulle komma att bli Nya testamentet skrevs alla på grekiska, det gemensamma språket i hela den dåtida medelhavsvärlden. Från detta lilla "bibliotek", Nya testamentets grundtext, härstammar alla bibelöversättningar.
-- Nya testamentet på grekiska och svenska gör det smidigare att konsultera grundtexten och ger bibelläsningen en ny dimension, säger Anna Ekman. Den är utformad med tanke på studenter, för de präster och pastorer som har studerat nytestamentlig grekiska och för den som är intresserad av bibelöversättningsfrågor.
-- Förutom bibeltexten innehåller utgåvan många kommentarer om översättningsfrågor, berättar Tobias Månsson som har gjort sättningen.
-- Detta är något som präster, pastorer och teologistudenter har frågat efter i många år, så det är fantastiskt roligt att kunna presentera utgåvan, säger Anna Ekman.

Provläs!